-
1 латинский крест
крест «За боевые заслуги» — Distinguished Service Cross
-
2 католический крест
1) Religion: Latin cross (A cross having a long upright shaft and a shorter crossbar traversing it above the middle)2) Architecture: Latin cross (с тремя короткими концами и одним удлиненным нижним концом)Универсальный русско-английский словарь > католический крест
-
3 латинский крест
-
4 страстной крест
-
5 четырёхконечный крест, у которого нижнее крыло значительно длиннее трёх остальных
General subject: Latin crossУниверсальный русско-английский словарь > четырёхконечный крест, у которого нижнее крыло значительно длиннее трёх остальных
-
6 крыж
(устар. название креста или знака крестообразной формы, в Древн. Руси - крест латинский, т. е. католический) the Latin cross -
7 крест
(символ жертвы Христа, и в более общем смысле, символ христ-ва, предмет почитания христиан; после признания христ-ва Константином Великим и ещё более с 5 в. крест стал изображаться на саркофагах, светильниках, шкатулках и др. предметах, заменяя ХР-монограмму, т. е. монограмму, образованную греч. буквами Х и Р, до того времени бывшую отличительной эмблемой раннего христ-ва; в Средневековье его употребление ещё более расширилось; он стал символом власти Церкви, использовался рыцарскими орденами, включался в изображения гербов и помещался на знамёнах; общий план церквей повторял его рисунок; он приобрёл несколько форм) cross, сокр. X, rood, сокр. ro; лат. crux; редко patible; ( носимый в крестном ходе) processional crossандреевский крест (косой крест в форме буквы Х; по преданию, ап. Андрей Первозванный был распят на таком кресте) — saltire [St. Andrew's, X-shaped, decussate] cross, лат. crux decussata
архиепископский крест (крест с двумя перекладинами, из которых верхняя короче нижней) — archiepiscopal cross
византийский крест — см. греческий крест
водосвятный крест — holy-water [Blessing of the Waters] cross
водружальный крест (деревянный крест, ставящийся при начале строительства новой церкви в том месте, где будет находиться престол) — erection cross
восьмиконечный православный крест — eight-pointed [Russian] cross
греческий крест (четырёхугольный равноконечный) — Greek cross, gammadion, gammation
египетский крест — см. Т-образный крест
иерусалимский крест (равносторонний четырёхугольный крест с маленькими крестиками по углам четырёх полей, образованных основным крестом) — the Jerusalem cross, crosslet
крест архиепископа (выносится во время крестного хода и несётся перед архиепископом в катол. церкви) — cross-staff
крест Господень (особ. в церкви) — Holy Cross, Holy Rood
крестильный крест (нательный крест, надеваемый на шею крещаемого) — baptismal cross
крест на базарной площади (крестообразное сооружение для объявлений общественного характера) — market cross
крест св. Антония — см. Т-образный крест
крест св. Георгия (национальная эмблема Англии) — red cross
крест снаружи молельного дома или иногда над кафедрой проповедника — preaching cross
крест-тельник — см. нательный крест
крест, у которого молились кающиеся — см. крест покаяния
латинский крест на трёхступенчатой подставке — Calvary cross, cross Calvary
латинский четырёхконечный крест (неравноконечный, у которого нижнее крыло значительно длиннее трёх остальных) — the Latin [passion] cross, лат. crux immissa
литовский [лотарингский] крест (шестиконечный крест с двумя одинаковыми горизонталями) — the Lorraine cross
наперсный крест (для ношения на цепи поверх одежды священнослужителя как знак отличия духовного сана или его заслуг) — pectoral cross
напрестольный крест (крест сравнительно большого размера, от 30 до 40 см высотой с изображением Распятия, находящийся в алтаре на престоле в правосл. церкви) — altar cross
несение креста библ. — bearing the Cross
нести свой крест — to bear one's cross
нормандский крест (мемориальный крест в готическом стиле; такие кресты устанавливали в Средние века на кладбищах, рыночных площадях и т. п.) — the Norman cross
осьмиконечный православный крест — см. восьмиконечный православный крест
перевернутый [петровский] крест (знак св. ап. Петра, распятого на перевёрнутом кресте "стремглав", вниз головой; в православии такой крест не употребляется) — St. Peter's cross
претерпеть крест библ. — to endure the cross
славяно-русский крест (восьмиконечный крест с чёткими горизонтальными и вертикальными перекладинами) — eight-pointed [Russian] cross
Т-образный крест — the tau cross, лат. crux commissa
шестиконечный крест — patriarchal [archiepiscopal] cross
ягеллонский крест — см. литовский [лотарингский] крест
-
8 встречный иск
1) General subject: counter-claim2) Latin: actio contrario3) Engineering: countercharge4) Law: claim in return, counter action, counter demand, counter-action, counter-petition, counter-suit, counteraction, countersuit, cross action, cross bill, cross claim, cross complaint, cross-action, cross-claim, plea in reconvention, reconvention, counterclaim5) Economy: cross-demand6) Accounting: counter claim7) Diplomatic term: counter-case8) Oil: setoff9) Patents: counter plea, counter suit -
9 умереть
1) General subject: be food for worms, become food for worms, breathe last, breathe last gasp, breathe one's last, bump off, bust, cash in one's check, close one's days, conk, croak, cross the Great Divide, depart, die, die testate, divide, do and die, do or die, draw one's last breath, end days, evaporate, expire, get one's quietus, get quietus, go aloft, go bung, go meet Maker, go off the hooks, go the way of all things, go to Maker, go to glory, go to one's account, hand in one's check, hand in one's chips, hop the perch, hop the stick, hop the twig, join the great majority, kick the bucket, kick up one's heels, lay bones, pack up, part, pass away, pass beyond the veil, pass in, pass in one's chips, pass on, pass over, pay one's debt to nature, perish, pike, pop off (особ. внезапно), pop off the hooks, quit this scene of troubles, slip breath, slip one's cable, slip wind, snuff, snuff (обыкн. to snuff it), succumb (от чего-либо), suffer death, take exit, take the ferry, to be at peace, to be food for worms, to be with the Saints, to slinky (one's) breath (one's wind), to slinky (one's) cable, turn toes to the daisies, breath last gasp, decease, gasp last, go from hence into the other world, go hence, go to grass, go to last home, go to long home, go to long rest, go to long rest, go to own place, hand in checks, kick up heels, leave the stage, make exit, make exit, pay debt to nature, quit the stage, shut lights out, step off, sup with Pluto, go for a Burton, flatline (of a person - to die - Origin: 1980s: from flat + line - with reference to the continuous straight line displayed on a heart monitor, indicating death)2) Medicine: (ящик) box3) Colloquial: go west, pass out, peg out, pip out, skip (часто skip out), snuff out, tip over the perch, hand in checks, hand in one's dinner-pail, turn in one's dinner-pail, bite the big one4) Dialect: tip off the perch, tip up heels5) American: hand in chips, hand in one's account, kick, pass in chips, be called to account, go to account6) Obsolete: give up the ghost, starve7) Literal: quit the scene8) Latin: aut vincere aut mori, exit9) Military: lose the number of mess10) Rare: end, stick spoon in the wall11) Australian slang: throw a seven12) Bible: enter within the veiling13) Jargon: buy the farm, cash ( one's) chips, check out, cut one's cable, dance off, guit it, hand in (one's) checks (chips), kick in, kick off, kick the bicket, knock off work, off, pass in (one's) checks (chips), pass in the checks, pop off, shoot star, take the last (long) count, turn belly up (go belly up), turn toes up, turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, turn up one's toes, turn up toes, hang up hat, hung up hat, lay down fork and knife, pass in checks, slip cable, buy the big one (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет.), take the (long) count, get one's ticket punched, bump, cash in (one's) chips, conk out, give (someone) the foot, go, kiss off, kiss the dust, knock it, knock it off, knock off, throw in the sponge (towel), tip over14) Graphic expression: meet death15) Sublime: be no more, to be no more16) American English: step off the curb17) Makarov: demise, go beyond the veil, go beyond the veil (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go down into the tomb, go home, go home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go out of the world, go over to the majority, go over to the majority (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all flesh, go the way of all living, go the way of all the earth, go the way of all the earth (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all the flesh, go the way of all the flesh (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of nature, go to (one's) last home, go to (one's) last home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long home, go to (one's) long home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long rest, go to (one's) long rest (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) own place, go to (one's) own place (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to glory (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to heaven, go to heaven (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to the great majority, join the angels, join the majority, join the silent majority, lay (one's) bones, pass over to the great majority, shut (one's) lights out, slip (one's) breath, slip (one's) wind, snuff it, yield up breath, yield up the ghost, call off all bets, cash in checks, cash in chips, check in, close days, cock nose, crease it, cross the Great D., cross the Stygian ferry, cross the Styx, cross the bar, cross the river, cut cable, dine with Mohammed, do the seven, draw last breath, drop a cue, drop off, end days, enter behind the veil, enter beyond the veil, enter within the veil, die away (о чувствах), die down (о чувствах), cross over (перейти в мир иной)18) Taboo: crap out, lead apes in hell20) Idiomatic expression: cash in one's chips (применяется как глагол) -
10 наоборот
1) General subject: (как раз) (just) the other way about, a contrario, alternatively, backward, contra, contrarily, contrariwise, conversely, criss cross, criss-cross, hindward, invertedly, on the contrary, other way around, the other way round, vice versa, inversely, visa versa (синоним лат. vice versa), instead2) French: au contraire3) Latin: contrario, vice-versa, vise versa4) Engineering: with the conditions or terms reversed5) Mathematics: a contraria, back to front, by contrast, by way of contrast, in contrast to, quite the reverse, inverse6) Religion: to the contrary, vice versa (Latin for "with the order changed", conversely)7) Railway term: topsy-turvy, vicalloy versa8) Law: per contra9) Drilling: v. v. (vice versa)10) Programming: rather11) Makarov: alternately, in reverse, on the other hand, opposite way, other way round, the opposite way, wrong side out12) Taboo: ass about face, ass-wise, vicky-verky -
11 помеха
1) General subject: a spoke in (smb.'s) wheel, a stop to ( smth.) (чему-л.), albatross, annoyance, backset, baffle, balk, barrier, block, clog, crab, crab-tree, crabber, crimp, cross-talk, cumber, disadvantage, disturbance, disturber, drawback, embarrassment, encumbrance, handicap, headache, hinderance, hindrance, hitch, hobble, holdback, impedient, impediment, interception, intercurrence, interference, interruption, intervenient, jam, jog, liability, longstop, mar, marplot, noise, nuisance, obstruction, obstructive, occlusion, pullback, retardation, retarder, retardment, roadblock, stoppage, throttle, trammel, trammels, trouble, bottleneck, obstacle, bogged down, stone of stumbling, halt2) Computers: crosstalk3) Naval: clogging4) Medicine: difficulty, stop5) Colloquial: rub6) American: spoiler7) Obsolete: let8) Latin: remora10) Engineering: bug, contaminating signal, cramp, crosstalk (перекрёстная), interfering signal, jamming (преднамеренная), parasite, perturbation, restriction, undesired signal, unwanted signal11) Chemistry: background noise12) Law: incumbrance, preclusion13) Economy: drag, handicap (напр. в механизме конкуренции)14) Australian slang: a kick in the teeth15) Automobile industry: hindrance (напр. при движении по дороге)16) Mining: counter time17) Diplomatic term: bottleneck (в переговорах), embargo18) Metallurgy: ghost signal, spurious echo, spurious response19) Scottish language: interpellation20) Telecommunications: countermeasure, pickoff21) Textile: misdraw23) Information technology: breakdown, clutter, noisy signal, spurious signal24) Oil: broad-cast interference (от радио вещательной станции), kink, noise background25) Geophysics: artefact, undesirable energy, unwanted energy26) Metrology: cross talk27) Advertising: disturbing factor28) Household appliances: disturbance interference29) EBRD: harassment30) Programming: distorting action (воздействие, вызывающее искажения сигнала. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988)31) Robots: obstruction (движению)33) Aviation medicine: disability, hazard34) Makarov: alias, bar( часто to), crossing, interference (в анализе), interrupt, pull-back35) oil&gas: distortion36) Phraseological unit: brick wall (An obstacle.) -
12 согласно
1) General subject: according, according as according to, according to, after (after), agreeably (чему-л.), along, amenably, as per (обыкн. as per), by, concordantly, consistently, euphoniously, harmoniously, in accord with (smth.) (чему-л.), in accordance, in accordance with, in concordance with, in consonance with (...) (...), in obedience to, in pursuance, in pursuance of, in unison, on, per (обыкн. as per), pursuant, pursuant to, pursuant to (чему-л.), the traditional basis is (The traditional basis of the Christian faith is that Jesus Christ became man, lived and taught on earth, died on the cross, and rose from the dead all for salvation of the mankind), accordantly, subordinate to2) Naval: accordingly3) Latin: ad idem4) Mathematics: in accordance to6) Law: agreeably, pursuant pursuance to (чему-л.), under, vide, with reference to (чему-л.), in accordance with the procedures set forth in (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод), as prescribed by (контекстуальный перевод на русский язык)7) Accounting: as per (напр. спецификации)8) Business: according with, in accord, in compliance with9) Sakhalin energy glossary: pursuant to (smth.) (чему-л.)10) Microelectronics: based on (синоним "according to"; например: Based on Li et al, the fracture process progresses in three stages... -- Согласно Ли и другим, процесс образования трещин состоит из трех стадий)11) Makarov: in concordance with (чему-л.)12) Tengiz: comply with (чему-л.), in compliance to (чему-л.) -
13 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).
• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".
• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".
• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".
• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".
• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).
• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".
• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".
• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"
• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"
• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.
• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.
• Вера в удачу. —Faith in good luck.
• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.
• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.
• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)
• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".
• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".
• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.
• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.
• Клятва мести.—A vow of vengeance.
• Кровная месть. —Vendetta.
• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).
• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.
• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?
• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.
• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.
• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.
• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").
• Оторван от жизни. —Cut off from life.
• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.
• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.
• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".
• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.
• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.
• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.
• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.
• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).
• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.
• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.
• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.
• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.
• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).
• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").
• "Сердцеедка". —A "man-killer".
• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").
• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).
• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).
• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.
• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.
• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.
• Верю в свою любовь. —I believe in my love.
• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!
• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.
• Наркоман. —A drug-addict.
• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.
• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.
• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).
• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.
• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").
• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.
• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.
• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.
• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".
• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.
• Рождена свободной. —Born free.
• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.
• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.
• Символ любви. —A symbol of love.
• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.
• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.
• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.
• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.
• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.
• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.
• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.
• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.
• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.
• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.
• Я бандитка.—I am a gun-woman.
-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
14 Иисус Назорей
Religion: Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum ( 1. Latin for "Jesus of Nazareth the King of the Jews", writing on a title that Pilate put on the cross. Jn:19:19-20; 2. In Cristian art, inscription on paintings depicting the Crucifiction) -
15 Иисус Назорей
Religion: Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum ( 1. Latin for "Jesus of Nazareth the King of the Jews", writing on a title that Pilate put on the cross. Jn:19:19-20; 2. In Cristian art, inscription on paintings depicting the Crucifiction) -
16 анкх
-
17 вопрос
1) General subject: affair, cross question (поставленный при перекрёстном допросе), enquiry, inquiry, interrogation, interrogatory, item (на повестке заседания), matter, piece, point, pry, pry (и т.п.), q. (от question), query, question, res, issue, problem, subject, fine point2) Computers: ques3) Latin: quaere4) Engineering: what (название символа)5) Bookish: query (как вводное слово)6) Rare: interrogative7) Mathematics: task8) Law: item (в повестке дня), proposition9) Information technology: query (название символа), ques (название символа)10) Sakhalin energy glossary: concern11) Network technologies: topic12) Programming: policy13) Automation: prompt14) Makarov: area, item (напр. повестки дня) -
18 испытания
2) Computers: verification and validation3) Medicine: check studies4) Latin: tentamina5) Military: test operation7) Agriculture: test duration8) Religion: adversity9) Polygraphy: (приёмные) verification and validation (напр. печатной машины)11) Jargon: ears (в переносном смысле)12) Oil: examination, trial, well test, trials13) Astronautics: test operations14) Sakhalin energy glossary: run testing15) Makarov: endurance16) Logistics: testing services -
19 обман
1) General subject: bilk, blind, bluff, bob, cajolement (с помощью лести), cajolery (с помощью лести), cheat, chicanery, chouse, circumvention, cog, con game, cozenage, craft, cram, deceit (to practise deceit - хитрить, обманывать), deception, defraudation, delusion, disguise, dishonesty, dissimulation, double dealing, double face, double-dealing, dupery, fakement, false pretences, falsehood, foul play, fraud, fraudulence, gammon, gloze, gouge, guile, gyp, hankey pankey, hanky panky, hanky-panky, have on, have-on, hoax, hoax (ффф), hokum, humbug, humbuggery, hype, imposing, imposition, imposture, imposure, indirection, intake, jockeying, juggle, jugglery, knavery, letdown, lie, lurk, monkey business, overreach, phony, porkies ("рифмованный слэнг" кокни, pork pies = porkies = lie = lies), porky, pretence, pretense, racket, sham, shave, shenanigan, spoofery, swindle, take-in, trick, trickery, victimization, wile, wiles, windy, stand the racket, shell game, beguilement, skulduggery2) Colloquial: breach of faith, breach of trust, con art, con-art, confidence fraud, confidence job, confidence trick, do, dodge, double-cross, hankey-pankey, (сущ.) have, haves, hum, phoney, sell, skin-game, spoof, swizz, set-up (a dishonest plan that tricks you - LONGMAN), fakeness4) American: bunco, shucking and jiving, steal6) Latin: dolus (римское право)8) Law: artifice, false pretence, false pretenses, false representation, fraudulent behavior, fraudulent conduct, fraudulent misrepresentation, fraudulent pretence, fraudulent representation, ruse, wilful misrepresentation, willful misrepresentation9) Economy: defrauding, eyewash, goldbrick, gouging, holding-out, swindling10) Accounting: twist12) Diplomatic term: equivocation, let-down13) Scottish language: brogue14) Jargon: bam, bung, bunko, burn, claptrap, crock, dipsy-doodle, fast one, fiddle, flimflam, fluke, funny business, gag, gil, gip, hocus-pokus, jiggery pokery, jip, kid, pinch, put on, rip-off, ripoff, scam, screwup, snip, squib, string, Brodie, borax, bug, chaw, flivver, foney, fony, put-up Job, raspberry, razz-ma-tazz, razzamatazz, razzberry, razzle-dazzle, razzmatazz, wire15) Simple: bamboozle16) Food industry: flaming17) Advertising: fraudulent behaviour, misrepresentation18) Business: con, con trick, fraudulent practices19) leg.N.P. fraud (law of contracts)20) Makarov: act of dishonesty, gold brick, illusion, plant21) Archaic: fub22) Taboo: hell's delight23) Security: bamboozlement, cheating -
20 смотри под этой рубрикой
1) Religion: sub verbo (Latin for "under the word", introducing a cross-reference in a dictionary or index), sub voce2) Patents: sub verbo (при ссылке)Универсальный русско-английский словарь > смотри под этой рубрикой
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Latin cross — Latin Lat in, a. [F., fr. L. Latinus belonging to Latium, Latin, fr. Latium a country of Italy, in which Rome was situated. Cf. {Ladin}, Lateen sail, under {Lateen}.] 1. Of or pertaining to Latium, or to the Latins, a people of Latium; Roman; as … The Collaborative International Dictionary of English
Latin cross — n. a plain, right angled cross having the vertical bar longest: see CROSS … English World dictionary
Latin cross plan — An architectural plan for a church that is shaped like the cross on which Christ was crucified, the central event in the Christian story of salvation. Latin cross plans are composed of a nave, usually flanked by aisles, chapels, or both, a… … Dictionary of Renaissance art
Latin cross — noun Date: 1797 a figure of a cross having a long upright shaft and a shorter crossbar traversing it above the middle see cross illustration … New Collegiate Dictionary
Latin cross — noun A cross consisting of a vertical bar intersected by a shorter horizontal one above its midpoint; the form of the Christian cross … Wiktionary
Latin cross — noun a cross with the lowest arm being longer than the others • Hypernyms: ↑Cross … Useful english dictionary
Latin cross — an upright or vertical bar crossed near the top by a shorter horizontal bar. See illus. under cross. [1790 1800] * * * … Universalium
Latin cross — A cross in which the vertical member is longer than the horizontal member … Glossary of Art Terms
Latin cross — noun a plain cross in which the vertical part below the horizontal is longer than the other three parts … English new terms dictionary
Latin cross — Lat′in cross′ n. rel an upright or vertical bar crossed near the top by a shorter horizontal bar • Etymology: 1790–1800 … From formal English to slang
Latin cross — /lætn ˈkrɒs/ (say latn kros) noun an upright bar crossed near the top by a shorter transverse piece …